martes, 23 de octubre de 2012

El término "Bizarro", otro de los llamados Falsos Amigos



"¡Éxito!", responde el pasajero a la pregunta de la aeromoza: "Are you OK sitting in the exit row?". Un ejemplo ameno de cómo las personas somos propicias
a relacionar ambas palabras debido a una interferencia lingüística: Exit=>Éxito.
Otros ejemplos de este tipo suelen ser: 
  • Actual, en inglés, que significa "real" y no "actual".
  • Subir, en francés, que significa "sufrir" y no "subir".
  • Guardare, en italiano, que significa "mirar" y no "guardar".
  • Vasouraen portugués que significa "escoba" y no "basura". 
  • Letter, en inglés, que significa "carta" y no "letra".
El término Bizarro es una palabra de origen italiano (Bizzarro) y se refiere a alguien muy valiente. Las acepciones para La Real Academia de la Lengua Española son dos: 1) Valiente o esforzado; 2) Generoso, lucido y espléndido. 
Desafortunadamente muchas personas traducen literalmente del inglés la palabra Bizarre (extraño) y el francés  Bizarre (extraño, extravagante).
De seguir empleándose así, por más que las academias lo censuren, su generalización obligará a ser aceptado. En fin, la evolución es propia de la lengua, si no estaríamos hablando Latín o algo más rancio aún. 
Sin embargo hasta que eso no ocurra, el empleo del término distinto a la denotación para el castellano es considerado como un error de tipo Falso amigo.